Antidote à xyz / Antidote contre xyz / Antidote de xyz

Corrects tous les trois

Le Larousse en ligne conseille d’éviter la construction un antidote contre xyz parce que « anti- et contre expriment la même idée ». En revanche, l’Académie française (comme la plupart des autres commentateurs) approuve la construction et ajoute même cet exemple édifiant : « Il n’y a pas de plus efficace antidote contre l’ennui que le travail. »

Faire face à

L’expression veut souvent dire être aux prises avec

Faire face à un problème, selon les dictionnaires, c’est affronter ce problème avec détermination. La devise de Georges Guynemer, célèbre pilote de guerre français mort au combat durant la Première Guerre mondiale, était « Faire face ». Mais au Québec et en France, sous l’influence de l’anglais to be faced with, l’expression faire face à a fini par prendre le sens de se heurter à ou être confronté à. La tournure face à xyz (ex. « Face à la colère populaire, il a dû démissionner »), qui n’est pas un anglicisme, s’est également imposée dans l’usage.

Les Échos, 28 septembre 2016 :

Les Échos, 28 septembre 2016.png

Délice, amour et orgue

Des délices peuvent être succulents

Les amateurs de complications grammaticales aiment répéter que délice est masculin au singulier, mais féminin au pluriel. Or, il n’en est rien. On trouve régulièrement ce nom au masculin pluriel, au Québec et en France. La forme au féminin pluriel (ex. des délices succulentes) est une coquetterie grammaticale chère à quelques puristes, sans plus.

Pour ce qui est du mot amour, il arrive encore que certains poètes le mettent au féminin pluriel (ex. leurs amours tumultueuses). Quant au mot orgue, il est féminin aujourd’hui uniquement dans l’expression les grandes orgues.

Café espresso / Café express / Café expresso

Corrects tous les trois et synonymes

La forme italienne d’origine est caffè espresso. Le terme désigne non pas un café fait en vitesse, mais un café produit à la vapeur. La pression de cette vapeur permet d’« exprimer » le café, au sens technique, comme on peut « exprimer » (ou extraire) le jus d’une orange. La forme café express est utilisée surtout en France.

Adopter un profil bas

Une image qui s’est imposée rapidement

L’expression adopter (ou conserver, garder, etc.) un profil bas, courante au Québec et en France, est entrée dans l’usage depuis des décennies. Le Larousse en ligne ne la signale même pas comme un anglicisme. La forme faire profil bas est répandue aujourd’hui en France pour décrire le comportement d’une personne ou d’une organisation qui évite d’attirer l’attention sur elle.

Repartir à zéro

L’expression est tout à fait admise aujourd’hui

On dit très correctement repartir à zéro, reprendre à zéro ou recommencer à zéro. Ces expressions, longtemps dénoncées par les grammairiens (qui préféraient repartir de zéro, etc.), sont clairement entrées dans l’usage. Cependant, l’expression partir à zéro est encore critiquée par certains puristes. Mais elle finira sans doute par s’imposer, elle aussi, par analogie.

Produits bio / Produits bios

Corrects tous les deux

Le mot bio (forme abrégée de biologique) est un adjectif invariable pour le Larousse. Pour le Robert, il s’accorde en nombre. Personne ne semble l’accorder au féminin (ce qui aurait donné, par exemple, une épicerie bioe). Il est intéressant de noter que le calque anglais organique est relativement peu répandu dans le monde francophone.

Prérequis

Admis aujourd’hui au Québec à côté de préalable

Le mot prérequis a été dénoncé pendant des années au Québec, notamment dans le milieu de l’enseignement, parce qu’il vient de l’anglais prerequisite. Il fallait dire un préalable, terme normalisé par l’Office québécois de la langue française dès 1982, mais peu utilisé en Europe. Or, l’Office estime maintenant que prérequis (ou cours prérequis) « est conforme au système du français », tout comme le vaillant préalable (ou cours préalable).

Plateforme / Plate-forme

Corrects tous les deux

Les deux flottent depuis longtemps. La graphie plateforme est la plus simple parce qu’elle ajoute un seul s au pluriel plutôt que deux (des plateformes électorales plutôt que des plates-formes électorales). Même principe dans le cas de platebande et plate-bande. Par ailleurs, les dictionnaires écrivent un terre-plein, des terre-pleins (sans s à terre) en orthographe traditionnelle. En nouvelle orthographe, on écrit un terreplein, des terrepleins.

Solutionner

Les puristes aiment détester ce mot

L’Académie française le juge « long, lourd, plutôt disgracieux ». Il est pourtant semblable à quantité de verbes respectables comme collectionner, impressionner ou ovationner. Selon le Grand Robert, solutionner est attesté pour la première fois en 1795, pendant la Révolution française, mais il commence à se répandre seulement un siècle plus tard. Il est évidemment plus facile à conjuguer que résoudre. Mais il n’a jamais chassé ce dernier, et les deux cohabitent en bonne intelligence.

Café latté / Café latte

Corrects tous les deux

L’expression veut dire « café au lait ». Dans les deux cas, on prononce la-té. Le mot latte sans accent veut dire « lait » en italien. L’inconvénient du mot latte sans accent est qu’il peut être prononcé, par erreur, comme le mot français latte (ex. un plancher en lattes de chêne).

Contrôle

Certains sens anglais du mot sont installés en France

Le mot contrôle a pris en France certains sens qui sont encore dénoncés au Québec comme des anglicismes. Par exemple, on lit couramment dans les médias français qu’un feu est « sous contrôle » (plutôt que maitrisé ou circonscrit) ou qu’il est « hors de contrôle ». On y trouve aussi l’expression « contrôle des naissances », recensée par le Robert et le Larousse, plutôt que des termes comme régulation, limitation ou planification des naissances. Les autres emplois du mot contrôle (vérification, inspection, etc.) restent les mêmes des deux côtés de l’Atlantique.

Une foule de xyz l’entouraient / Une foule de xyz l’entourait

Corrects tous les deux

Avec des mots comme foule, bande, multitude, etc., on a le choix d’accorder le verbe au singulier ou au pluriel. Par exemple, pour faire ressortir l’idée que les personnes étaient nombreuses, on peut mettre le pluriel. Pour souligner plutôt leur cohésion en tant que groupe, on peut mettre le singulier. À chacun de choisir.

Désormais, dorénavant

Les deux mots sont tout à fait synonymes

Des puristes ont tenté en vain d’établir une nuance de sens entre ces mots très anciens. Par exemple, certains ont soutenu que dorénavant a une connotation plus négative ou administrative. De son côté, l’Académie française affirme à tort que désormais et dorénavant signifient uniquement « à partir de ce moment-ci » et ne peuvent donc s’appliquer qu’à des évènements futurs. Or il est tout à fait correct d’écrire, par exemple : « L’entrée était désormais interdite. »

Éligible

Employé en France dans un sens encore critiqué au Québec

Au sens de « ayant droit à » ou « remplissant les conditions pour » (ex. de nombreux foyers sont éligibles à ce service), le mot est honni depuis longtemps comme un anglicisme au Québec, où l’on préfère généralement le terme admissible. En France, il est néanmoins répandu dans les médias et figure même dans certains dictionnaires, dont le Petit Robert. L’Académie française a dénoncé l’emploi d’éligible en ce sens, dans un billet de 2013. C’est une indication certaine de sa large diffusion en France.

Une moustiquaire / Un moustiquaire

Québec : un moustiquaire. France : une moustiquaire

Le mot moustiquaire est généralement masculin au Québec. En France, il a d’abord été masculin, mais y est devenu féminin à partir du 19e siècle. Quelques mots ont des genres flottants en France, comme après-midi ou météorite. D’autres sont surtout flottants au Québec, comme garde-robe ou trampoline (voir ces fiches).

Dimension

Une extension de sens saine et normale

À la fin de l’article dimension de son dictionnaire, l’Académie française écrit : « L’emploi figuré de dimension prend une extension exagérée dans la langue contemporaine. On peut à la rigueur admettre la dimension historique d’un évènement, mais il convient d’éviter cet emploi dans tous les cas où il ne s’agit pas d’une mesure, mais d’un aspect, d’une portée. » Franchement!

Des caméramans / Des cameramans / Des cameramen

Corrects tous les trois

La forme la plus naturelle pour un francophone serait des caméramans (avec le s du pluriel et l’accent aigu). Mais on rencontre les trois dans les dictionnaires d’aujourd’hui. On trouve le même type de variation dans des perchmans / des perchmen, terme souvent remplacé aujourd’hui par des perchistes (techniciens de la perche à son au cinéma ou spécialistes du saut à la perche).