Vinicole, viticole

Souvent synonymes

Les deux mots sont interchangeables dans des expressions comme production vinicole ou région viticole. Les spécialistes qui voient une différence entre les deux termes ne s’entendent pas sur la différence. Certains associent viticulture avec production de raisin, et viniculture avec production de vin, mais comme les deux activités sont étroitement liées, il règne une certaine confusion dans les esprits. Et dans les dictionnaires.

Cellulaire / Portable

Québec : cellulaire. France : portable ou smartphone, selon le cas


Au Québec, le terme consacré pour désigner un téléphone mobile est cellulaire. En France, on dit généralement un portable, et parfois un mobile. Quand le téléphone a des fonctions évoluées (ex. connexion Internet), les Québécois parlent d’un téléphone intelligent. Les Français disent smartphone. L’expression un portable peut aussi désigner un ordinateur portatif, mais cet emploi est de moins en moins courant.

Suite à

Courant aujourd’hui dans des publications de qualité

Depuis des décennies, l’expression suite à est clairement entrée dans l’usage, au Québec et en France. Exemple : la direction a dû annuler la cérémonie suite à une panne d’électricité. Les ouvrages de référence s’obstinent à la condamner sans explication, ou à la réserver à la correspondance administrative ou commerciale. Elle est néanmoins répandue aujourd’hui dans tous les domaines.

Fin de semaine

Québec : samedi-dimanche. France : jeudi-vendredi

Pour la période samedi-dimanche, les Français disent toujours week-end (qui peut aussi s’écrire weekend). Les Québécois disent généralement fin de semaine, mais parfois aussi week-end (ou weekend). C’est surtout l’expression en fin de semaine (ex. je te rappellerai en fin de semaine) qui peut poser problème. En France, on fait habituellement référence à jeudi ou vendredi.

Cet exploit atteste son talent / Cet exploit atteste de son talent

Corrects tous les deux

Les deux tournures figuraient déjà dans le Dictionnaire du français contemporain de Larousse, il y a un demi-siècle, et se trouvent aujourd’hui dans le Petit Robert et le Larousse en ligne. Les deux formes sont répandues dans les médias – surtout la construction « attester de », qui n’a rien de rare ni d’incorrect, contrairement à ce qu’en disent certains.

Solde(s)

Québec : surtout au singulier. France : surtout au pluriel.

Le mot solde est de plus en plus utilisé au Québec, où il est perçu comme un équivalent distingué de vente (calqué sur l’anglais sale). Au sens de vente au rabais, solde est masculin – beaucoup s’y trompent, même en France. Le mot vente est encore très courant au Québec dans des expressions comme vente de garage et vente de trottoir, que l’Office québécois de la langue française recommande de remplacer, respectivement, par vente-débarras et braderie.

Francilien

Courant en France, mais encore absent du Petit Robert

Francilien, nom et adjectif, figure depuis longtemps dans le Petit Larousse et d’autres dictionnaires. Le mot désigne les habitants de l’Île-de-France, mais aussi, plus largement, ce qui a rapport à cette région administrative créée dans les années 1970. La région Île-de-France, formée de Paris et de sa banlieue, est la plus populeuse du pays.

Se rappeler de quelque chose

Entré dans l’usage réel depuis longtemps, mais encore boudé par les dictionnaires.

Tout le monde utilise spontanément la tournure se rappeler de quelque chose. Les auteurs de grammaires et de dictionnaires persistent néanmoins à présenter se rappeler quelque chose comme la seule forme correcte, suivant une vieille tradition qui n’a plus sa raison d’être.

Osciller

Les prononciations ossi-lé et ossi-yé sont toutes deux correctes.

Certains dictionnaires donnent seulement  » ossi-lé « , plus courant en France. D’autres donnent seulement  » ossi-yé « , plus courant au Québec. D’autres encore donnent les deux.

La deuxième plus grande, le deuxième plus rapide

Courant aujourd’hui dans des publications de qualité

Cette construction avec plus, longtemps condamnée parce qu’elle vient de l’anglais, est désormais implantée dans l’ensemble de la francophonie, notamment parce qu’elle est commode. Exemple d’une radio française :  » le café, la deuxième boisson la plus consommée au monde « . Les puristes auraient préféré :  » le café, au deuxième rang des boissons les plus consommées au monde « .

L’entreprise est confrontée à d’énormes difficultés

Courant aujourd’hui dans des publications de qualité

La tournure « être confronté à un problème, un défi, etc. » est rejetée par certains puristes, sans raison claire. Selon le site canadien Termium, « quelques-uns y voient encore une tournure lourde, voire familière, ou encore un emploi critiqué inspiré de l’anglais ». La tournure figure dans plusieurs dictionnaires avec la mention « critiqué ». Mais elle est bien entrée dans l’usage.